
-『衣』を通して、身体と時空をつなぎ、 文化の記憶をまとう-
“Through garments, I connect body and time‑space, draping the memory of culture upon the wearer.”
衣服は、身体を包み込む最も親しい空間であり、 同時に祈りや素材の記憶、そして文化を受け継ぐかたちです。
私は、時の重なりや土地の気配、身体の感覚に耳を澄ませながら、 日本各地が育んできた自然素材や古来の技法を丁寧に探求し、 それらを現代の身体や暮らしに響く“衣”へ静かに立ち上げています。
とりわけ、天然素材が生み出す繊細な色彩や、植物染料が揺らす命の気配に心惹かれ、 企画から染色、裁断、縫製に至るまで、すべてを京都のアトリエで手仕事しています。
その衣は、まるで朝露の粒が静かに呼吸し、葉のざわめきが心を揺らすような、 “凛として” “生きる衣服”でありたいと願っています。
それは、着るひとの存在をそっと引き立て、 日常に静かな品格と知性を灯し、小さな高揚をもたらす。 のような一着を紡いでいます。
Elegant and living garments that breathe with you.
I craft intimate, hand-made garments in my Kyoto atelier using natural Japanese materials and traditional techniques. Entranced by the delicate hues of plant-based dyes, I design, dye, cut, and sew each piece by hand. My aim is to create garments that resonate with the wearer—bringing quiet dignity, subtle intelligence, and gentle uplift to everyday life.











